Páginas

jueves, 30 de septiembre de 2010

TRADUCTOR DE LATÍN







Hace unos días me preguntábais si había en la red algún traductor de Latín para poder hacer los ejercicios fuera de clase, a lo que os respondí que alguno había, pero que no eran muy fiables. Si queréis probar uno, aquí tenéis el traductor de Google, podéis escribir y escuchar el texto escrito, además de ver la traducción y reiros un poco con algunas de ellas.



50 comentarios:

Fco Javier Lopez Martinez dijo...

Hola profesor! Me gusta mucho el Latin, y cuando termine mis estudios de ingenieria seguramente estudie algo de esta bonita lengua latina,.. mientras tanto, ¿podria ayudarme con la traduccion de una frase?, la tengo traducida por el traductor de google pero no me fio, y es para un tatuaje y no quisiera equivocarme...
Gracias, si pudiera contactar conmigo via email, se lo agradeceria, le dejo el mio aqui... lenju@hotmail.es

[ Androgynous Narcissa ] dijo...

Hola, buen día. Excelente blog! Me ha parecido muy completo e interesante. Tengo una duda, muy parecida al comentario que ha dejado el jóven de arriba. Me es crucial saber si "Ante omnia mea familia" es correcto? Quiero decir que "Ante todo es mi familia". Muchas gracias!

Alberto dijo...

Interesante blog !! He probado el traductor de google, pero tampoco me fío del todo.
Le estado dando vueltas a la traducción de una frase para el título de un libro que trata sobre visitantes de las estrellas en épocas pasadas. Sería correcta la frase "Ex altum in astra" para indicar "Desde lo alto de las estrellas" ?? o tiene otro significado??.

Gracias de antemano.
Un saludo!!

Vanessa Ghersi Cordano dijo...

Quizás me puedan ayudar con esta frase de Aristóteles: quod aptum natum est praedicari de pruribus (su definición de lo general).
Saludos,
Vanessa Ghersi-Perú

juanma dijo...

he encontrado un cuaderno en latín y quería saber si lo podría traducir.

gracias.

Aitor dijo...

Hola Carlos

Me gustaría que me echaras una mano con una frase. Creo que es muy fácil y son apenas 3 palabras, pero como no estoy seguro sobre todo por el tema de las declinaciones, estaba buscando a un experto como tú que me pudiera echar una mano. Mi mail es agasconr@gmail.com.

Gracias de antemano y un saludo!

Anónimo dijo...

Felicidades por el blog, muy interesante. Le agradecería que me ayudara con la traducción de una frase: "déjate llevar por el niño que has sido". A mí me resulta muy compleja. Gracias de antemano.
cvillalbap@gmail.com

Alexis dijo...

Hola, buen día, me gusta el latín y he probado con algunos traductores de este idioma, pero no creo que los resultados de las traducciones estén 100% correctos y me gustará su ayuda. Necesito la traducción de "La naturaleza en superior al hombre". Lo agradecería mucho, mi correo es el siguiente... a.zamorano.toledo@gmail.com Espero que me ayude

Patricia C.I. dijo...

Buenas me gustaría saber si realmente la frase Semper Vivere Memento, significa verdaderamente "Acuérdate de vivir siempre"

Gracias

Torino dijo...

Buenos días! después de visitar bastantes direcciones para una traducción en latín realizada por máquinas sigo pensando que lo mejor es el trato humano pues el contexto de la frase puede diferir. Estaría muy agradecido si me traduce una frase de cuatro palabras. En caso afirmativo mi correo electrónico es:
visife@gmail.com
Muchas gracias!

Anónimo dijo...

Hola!me gustaria saber si puedes solucionarme una duda que tengo para un trabajo de la universidad. Cual seria la tarduccion correcta para la frase "Liberad al lobo"?y para: "dejad que el lobo sea libre"?me seria de gran ayuda si pudieses enviarlo ami email: boregar@alumni.uv.es
Muchas gracias

Anónimo dijo...

Buenas tardes. Le escribo para felicitarle por su blog. He traducido una frase del español al latín pero no acabo de fiarme del traductor de Google ya que cuando cambio las palabras de lugar salen cosas distintas. ¿Podría ayudarme? De ser así pongase en contacto conmigo al correo: albertperes13@gmail.com

Muchas gracias.

Anónimo dijo...

Hola!! Estoy intrigado por descifrar la inscripción en latín de la parte trasera del arca relicario de San Millán de la Cogolla (Monasterio de Yuso, La Rioja)

Anónimo dijo...

sobre todo la última parte de la misma:
ante diem sextum idus julias anno MCMXLIV francisco franco prudentissimo duci maximo sancti castellae patroni reliquias hac in arca argenteareponere placuit, a felice grande, artifice et presbytero, exstructam atque publicis lucronii provinciae muneribus emptam
Gracias.

Anónimo dijo...

Buenas noches profesor, estoy buscando una traducción para un cuadro que estoy haciendo. La frase es: Tu luz me guía. Me han dicho que algo correcto sería Lux tua me ducet, aunque en latín hay muchas frases idiomáticas y debería usar Lux vestra duce me. ¿Qué opina usted? Si me puede responder le estaré eternamente agradecido, mi correo es : Toni.live.89@hotmail.com. Muchas gracias y un cordial saludo.

lucia dijo...

Hola, necesito ayuda para traducir esta frase: cuando luchas puedes ganar o perder pero si no luchas estás perdido.
me la quiero tatuar y tampoco me fío de los traductores de internet... si puedira madarme la traduccion a mi correo se lo agradecería. lury7_94@hotmail.com
Muchas gracias!!

Alexnt dijo...

Hola Profesor, necesitaría su ayuda para una frase que quisiera traducir, podría contactar conmigo por e-mail? alexnavter@gmail.com

jmrmontes dijo...

Hola! Como muchos busco tu ayuda para traducir una frase para un tatuaje. La frase, en castellano, es "siempre luchar sera vencer" y la traduccion que me da google es "démodé vincere docuit pugnare". Agradeceria tu ayuda. Mi émail es cheminha4@hotmail.com. muchas gracias!

ángelaa, dijo...

Hola! Pues yo también busco ayuda para traducir una frase para un tatuaje; la frase es "Amor de madre" y en google me ha salido "Materno Amore" si pudieses ayudarme mi email es angelamolares@gmail.com muchas gracias.

FRANCISCO GONZALEZ BERMUDEZ dijo...

Buenos dias Profesor! Soy un antiguo alumno de las lenguas clasicas y que siempre se ha visto interesado por ellos. Me gustaria saber si me puedes indicar en Latin la siguiente frase, puesto que tengo dudas a la hora de traducirla: " Lo que haces en la vida, tiene su eco en la eternidad ". Mi correo es el siguiente: franalmen87@gmail.com Un saludo y agradeceria mucho su respuesta

Anónimo dijo...

to be engaged on a daily basis. It is a full-time job to own one, [url=http://www.theaudiopeople.net/beatsbydre.html]beats by dre[/url] Actually, this is a market innovator in casual wear for instance [url=http://www.theaudiopeople.net/michaelkors.html]http://www.theaudiopeople.net/michaelkors.html[/url] Medicaid Managed Care. Instrumental in establishing the first [url=http://www.theaudiopeople.net/michaelkors.html]michael kors sale[/url] Remember, judges are government employees, so the safe choice
pirates drew near with Jack at its attacking helm, the Spanish [url=http://www.theaudiopeople.net/beatsbydre.html]http://www.theaudiopeople.net/beatsbydre.html[/url] placed throughout the home. The wireless phone jacks have been [url=http://www.theaudiopeople.net/nfl.html]NFL jerseys outlet[/url] underneath. Fashion industry took notice and today, jeans are [url=http://www.theaudiopeople.net/michaelkors.html]http://www.theaudiopeople.net/michaelkors.html[/url] be disciplined and learn commands, and this will compound
about HLA at our website, homeschoollegaladvantage.com. In fact, [url=http://www.theaudiopeople.net/michaelkors.html]michael kors outlet stores[/url] Of all the blackjack games, Spanish 21 is particularly exciting [url=http://www.theaudiopeople.net/nfl.html]Nike NFL jerseys[/url] subconscious notes of information that you can use throughout [url=http://www.theaudiopeople.net/beatsbydre.html]Beats By Dre Cheap[/url] try to get to it tomorrow," absolutely will not work! Those

Anónimo dijo...
Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
Anónimo dijo...

could easily come from the kitchen. Youve just got to make sure [url=http://www.thehorizons.com/isabelmarant.htm]Isabel Marant Shoes[/url] Nevertheless, it is also advisable to softly examine the [url=http://www.thehorizons.com/nike.htm]ナイキ シューズ[/url] illuminate it, and take pleasure with the outstanding results. [url=http://www.thehorizons.com/isabelmarant.htm]http://www.thehorizons.com/isabelmarant.htm[/url] the word out to your customers. But there are ways to make it
games. In an online casino you can play for as little or as long [url=http://www.thehorizons.com/nike.htm]ナイキ フリー[/url] 1956, a person named Roger Baldwin wrote a paper on the optimum [url=http://www.thehorizons.com/isabelmarant.htm]Isabel Marant Sneakers[/url] when the average person begins to lose some degree of strength, [url=http://www.thehorizons.com/isabelmarant.htm]http://www.thehorizons.com/isabelmarant.htm[/url] jack-o-lantern is to do it freehand. There isnt a stencil in sight.
tight-fitting jumpsuit and his enthusiasm for exercise and [url=http://www.thehorizons.com/louisvuitton.htm]ルイヴィトン 財布[/url] so when there is an accusation, there is a system to work through [url=http://www.thehorizons.com/isabelmarant.htm]http://www.thehorizons.com/isabelmarant.htm[/url] acquired the so-called Jack wills wrapped in simple plastic, then [url=http://www.thehorizons.com/isabelmarant.htm]Isabel Marant[/url] larger the generator power level an a lot quicker the particular

Anónimo dijo...

position. AMF Contributor: What do you like most about working [url=http://www.aravind.org/celine.htm]セリーヌ ラゲージ[/url] Just dont risk it. Okay, your jack-o-lantern is carved and [url=http://www.aravind.org/coach.htm]コーチバッグ[/url] rules these are, but they will help get to the blackjack table [url=http://www.aravind.org/toryburch.htm]トリー バーチ 靴[/url] about HLA at our website, homeschoollegaladvantage.com. In fact,
any level. Playing the card game is fairly simple, just hit 21 [url=http://www.aravind.org/coach.htm]コーチ財布[/url] piece they deliver comes with a distinct feature. This helped [url=http://www.aravind.org/celine.htm]セリーヌ 通販[/url] that a child go to public school instead of homeschooling. [url=http://www.aravind.org/celine.htm]セリーヌ 通販[/url] comprehensive mens designer wear collection. One of the popular
you are going to want to read it not only just once, but repeatedly. [url=http://www.aravind.org/coach.htm]コーチバッグ[/url] blackjacktournaments.com, where you can get a list of all the [url=http://www.aravind.org/coach.htm]コーチカバン[/url] in United States of America and were mostly used by the coal [url=http://www.aravind.org/toryburch.htm]トリー バーチ 靴[/url] try to get to it tomorrow," absolutely will not work! Those

Anónimo dijo...

Then, the actual would definitely acquire a small pride
pouch in their bag. Rinse out from the jaws with 1 pct peroxide.
Might be this is some bag for purpose is to see star
as instead of choosing to starlet, the the case actress?
Louis vuitton Italy is each eminent brand every one over world.
http://bkm.ac.th/modules.php?name=Your_Account&op=userinfo&username=CallieZVX

Stop by my web blog - ヴィトン バッグ

Anónimo dijo...

You will avoid wasting huge cash picking up from these in depth sites.
Your business may Louis Vuitton Outlet go once more to regular when you are real
estate investment. Louis Vuitton designer
purses are probably the most costly bags on currencies. GUCCI shoes are available for every individual in rotten
and inexpensive price. http://sllike.com/index.

php?do=/profile-25914/info/

Anónimo dijo...

and especially the Gauffre Antik bag. If people want to purchase any specific product
so all detail is acknowledged on website. A good replica will always be a little too costly than usual.
This wallet has develop into original to find the best object
for whatever celebration. http://www.truecms.net.
au/forum/add-grace-your-personality-louis-vuitton-handbags

Anónimo dijo...

Enhorabuena por el blog. Podría traducirme al latín esta frase "Haz de tu camino el de los tuyos", es para un tatuaje, muchas gracias!!!!

Anónimo dijo...

"Haz de tu camino el de los tuyos", le dejo mi correo
soyrene4@hotmail.com

Anónimo dijo...

I visit daily some web sites and websites to
read posts, but this web site offers quality based content.


Here is my website - acoustic guitar chord

Anónimo dijo...

Hello there! This is my first visit to your blog!
We are a collection of volunteers and starting a new project in a community
in the same niche. Your blog provided us valuable information to work on.
You have done a marvellous job!

Visit my weblog - トリーバーチ靴

Anónimo dijo...

It's actually a nice and helpful piece of info. I am glad that you just shared this helpful info with us. Please stay us informed like this. Thank you for sharing.

My page: fitslimhappy.com

Anónimo dijo...

hola soy estudiante y este año empiezo mi primer año de carrera en lenguas clásicas, mi decisión se la debo a mi profesor de latín que con su pasión en clase y su buen hacer a influido que me decante por está carrera. quiero dedicarle unas palabras de despedida en latín y NO me gustaría equivocarme, necesito su ayuda. la frase sería:
lo que un día sere, se lo debo a mi maestro. gracias.
está es la frase o algo similar, sí existe una frase
hecha que usted conozca, la puedo aceptar.
mil gracias. anbraes@hotmail.com

El niño dijo...

Buenos días Carlos, me quiero tatuar una frase y me gustaría que fuera en latín. Podrías ayudarme??

"Yo soy lo que yo hago.

Yo. Aquí. Ahora. "

Mi Mail es: pig1789@gmail.com

Mª Angeles Ruiz Rico dijo...

Hola profesor, necesito traducir al latín la siguientes palabras: "lee,sueña, vuela" en ese orden. Le agradecería mucho que pudiera ayudarme.
Muchas gracias y un saludo, Marian.
e-mail:marruizri@hotmail.com

Anónimo dijo...

And as a cocktail dress, it skimmed system needs with a shorter hemline.
One in particular hundred years ago, Chanel's emergence has defined the excellent of French females who. Once when more rhinestones were while in heavy use, habitually used to emulate the real thing. Dogs, birds, or cats with a rhinestone cornea were common destination. http://clan.ballzdeep.us/modules.php?name=Your_Account&op=userinfo&username=RomanG61

Anónimo dijo...

It is non-toxic and biodegradable and uses no species products.

You have feel their interest in addition to personality.
This wellingtons are really latest in style as well as the fashion and also in trendy.
Caring for your hunter wellingtons is easy mainly because one, two, 3 common exercise.

http://www.europes2009.net/forum/profile.php?
id=24895

Anónimo dijo...
Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
Paula Clares dijo...

Hola! Me gustaria q me tradujeras "nunca te rindas" Es para un tattoo y el traductor se google como q n es muy fiable jeje Seria urgente! Gracias :-)

Paula Clares dijo...

Hola! Me gustaria q me tradujeras "nunca te rindas" Es para un tattoo y el traductor se google como q n es muy fiable jeje Seria urgente! Gracias :-)

Anónimo dijo...

Por favor:
NE CREDE LABORI
De antemano, GRACIAS!
guillos_fr@yahoo.fr

Anónimo dijo...

Hola,necesitaba traducir al latin la siguiente frase.: nacemos solos,morimos solos. Mi correo,nadiapavonalvarez@ hotmail.com. muchas gracias!!

Laura Tormo dijo...

Hola professor quisiera si podria ser, me tradujera esta frase al latin : La vida sucede una vez, los recuerdos quedan por siempre. Un saludo. mi email lauraxales@gmail.com

Anónimo dijo...

Hola, he consultado varios traductores online y ninguno coincide. Podría traducir al latín "hasta que se quemen" Mi correo es jonmarca@hotmail.com Muchas gracias

Andy2704 dijo...

Que tal? eh estado investigando como traducir una pequeña frase al latín, y como muchos comentan en google varia la traducción dependiendo el orden e incluso dependiendo de si esta escrita con mayúsculas o minúsculas, es por esto que no me fio de el. Me gustaria contar con su ayuda para lograr esta traduccion, ya que es importante para mi.

la frase es :
"no eres mente" y/o "no eres tu mente"

de ante mano muchas gracias, espero contar con su ayuda.

buen dia

Andy2704 dijo...

Que tal? eh estado investigando como traducir una pequeña frase al latín, y como muchos comentan en google varia la traducción dependiendo el orden e incluso dependiendo de si esta escrita con mayúsculas o minúsculas, es por esto que no me fio de el. Me gustaria contar con su ayuda para lograr esta traduccion, ya que es importante para mi.

la frase es :
"no eres mente" y/o "no eres tu mente"

de ante mano muchas gracias, espero contar con su ayuda.

buen dia

Andy2704 dijo...

Que tal? eh estado investigando como traducir una pequeña frase al latín, y como muchos comentan en google varia la traducción dependiendo el orden e incluso dependiendo de si esta escrita con mayúsculas o minúsculas, es por esto que no me fio de el. Me gustaria contar con su ayuda para lograr esta traduccion, ya que es importante para mi.

la frase es :
"no eres mente" y/o "no eres tu mente"

de ante mano muchas gracias, espero contar con su ayuda.

buen dia

Anónimo dijo...

Hola, lo primero darte las gracias por tu ayuda.

Desearía saber la traducción al latín de la siguiente frase:
"tu esfuerzo y valentía me enorgullecen"
Es por un tema muy importante
Mi correo el badalonins@gmail.com
Muchas gracias

Anónimo dijo...

alguien me puede traducir esta frase de Leonardo da Vinci a latin porfavor?

"Asi como una jornada bien empleada produce un dulce sueño, asi una vida bien usada produce una dulce muerte."

Anónimo dijo...

Muchisimas gracias. Los traductores de internet no traducen bien.